Перевод "при условии" на английский

Русский
English
0 / 30
приduring for with when by
условииsettle agree arrange agreement contract
Произношение при условии

при условии – 30 результатов перевода

Я предлагаю пропьянствовать дней шесть.
При условии, что мы найдем подходящее место для таких господ, как мы.
Прекрасно.
I propose a six-days drunkenness.
Provided that we go in a suitable place for gentlemen like us.
Fine.
Скопировать
У моих друзей будет всё, что им только понадобится...
При условии, что формула работает.
У Вас тоже будет много золота.
My friends will have all they'll ever need.
Provided that the formula works.
You too will have a lot of gold.
Скопировать
Давай договоримся.
Я расскажу тебе всем об этом... при условии, что ты и дальше будешь нашим почтальоном.
Почему ты сказал, что мне нельзя одевать кепку?
Let's make a bargain.
I tell you all about it... on the condition that you go on being our postman.
Why did you say I couldn't wear my cap ?
Скопировать
Я уполномочен заявить, что его Святейшество ...разрешил ирландской армии сражаться в вашей стране.
Но при условии.
Во-первых, в Ирландии будет установлено католичество ...и оно будет существовать без давления и преследований.
I am instructed to say that His Holiness would permit an Irish force to take up arms in this country.
But there are certain conditions.
First, the Catholic Church in Ireland must be completely restored and permitted to practice freely without interference or oppression.
Скопировать
Да.
При условия абсолютно поделенной информации.
Гарантированно.
Yes.
Full information share.
Guaranteed.
Скопировать
Да.
При условии, что вы не слишком спешите.
Что значит "не слишком спешим"?
I think so.
If I can see them, and if you're not in a hurry.
What do you mean by "not in a hurry"?
Скопировать
Мы были бы рады, не так ли Руби?
Конечно, но при условии, что мы сходим домой переодеться.
- С удовольствием.
We'd be delighted, isn't that right Ruby?
Of course, as long as you can take us home to change.
- It'd be our pleasure.
Скопировать
Предложение о вознаграждении все еще в силе?
При условии что вы нашли тайник.
Марите.
Is there still a reward?
Provided that you find the bundle.
Marité.
Скопировать
Вы столько сил вложили в этот бот и доверите его мне?
При условии, что вы уедете.
Пейроль, один человек не справится.
You restored that boat, would you leave it to me.
Provided that you're leaving.
A single man won't make it.
Скопировать
Плохо дело, Александр Иванович, плохо!
И все же я прошу о снисхождении для моего подзащитного, при условии, что он купит у меня папку за один
Светает.
Bad luck, Alexander Ivanovich.
However, I shall permit myself to plead extenuating circumstances, on the one condition that the defendant buy my folder for 1 million rubles. I have finished.
It's dawn.
Скопировать
- Чтобы рассказать тебе все, что знаю
При условии, что я не передам сведения в Париж
МакКитрик говорит, что я рискую
To tell you everything you want to know.
Provided I don't pass the information back on to Paris.
Mmm-hmm. McKittreck says I'm taking a big chance.
Скопировать
Боясь проклятия и подозревая обвиняемую, месье Мулине использовал все свои хитрые приемы и уверил её, что оставит всё в секрете, если она раскажет ему правду.
Обвиняемая обещала рассказать всё при условии, если она не будет подвержена доносу и ей сохранят жизнь
В результате обвиняемая попросила Розу Пракер дать показания, подтверждающие, что она видела муху, вылетающую из её рта.
Fearing a curse and suspecting the accused, Mr. Mouliné, using all his wiles, convinced her that he'd keep it a secret if she told him the truth.
The accused promised to tell all, on condition that she wouldn't be reported and her life be spared.
At this point, the accused asked Rose Planquier to give testimony attesting that she'd seen a fly exiting her mouth.
Скопировать
По Паскалю это бесконечная величина.
Но всё это при условии, что вероятность спасения не равна нулю, так как бесконечная величина, помноженная
Эта аргументация не годится для убежденного атеиста.
It's always infinite with Pascal.
"Unless the probability of salvation is nil, since infinity times zero equals zero." So the argument is meaningless for a confirmed nonbeliever.
But with the slightest grain of belief, it becomes infinite again.
Скопировать
- јдмирал ¬анпельц, —оединенные штаты.
- ƒвух баллонов газа Ёр-эйч, при условии правильного распределени€,Е
- Едостаточно, чтобы превратить любую армию или любой городЕ
- Admiral Vanpelts, United States.
- Two gas cylinders Air HLB, with proper distribution ...
- ... Is enough to turn any army or any city ...
Скопировать
Это уже решено?
Э, при условии одобрения директором Сенексом.
О, я уверен директор утвердит наше решение, в конце концов ...
This is now agreed?
Er, subject of course to the approval of Director Senex.
Oh I'm sure the Director will approve our decision, after all...
Скопировать
Имеется ли различие между этим контрактом... и контрактом, который говорит...
"Вы согласны покрасить мою квартиру в белый цвет... при условии, что я плачу вам $100."
Mr. Brooks.
Is there any difference between this... and a contract which says...
"You agree to paint my apartment with white paint... provided I pay you $100."
Mr. Brooks.
Скопировать
Адекватность.
При условии что индивидуум получает... то, на что он рассчитывал... и это имеет ту же самую ценность.
Нет, выключи это.
Adequacy.
As long as one gets... what he has bargained for... and it is of some value...
No, turn it off.
Скопировать
Делиться бабами, ходить с омлетом на голове и даже играть на гитаре.
При условии не возводить это в философию. Было бы слишком глупо из-за дури портить главное.
А что главное?
Lt'd be a pity. Look, in life everything goes!
Share the females, wear an omelet as a hat or... play a guitar but don't make it a philosophy!
Lt'd be to stupid to spoil the essential.
Скопировать
Но если она настолько хороша, как он говорит, я ее приму по 3 с половиной за кило.
Это при условии, что трава именно такая, как он говорит.
После того, как получу образец, я ее ни видеть не хочу, ни трогать не хочу.
But if it is what he says it is, I'll take it off him for 3.5 grand a key.
That is if it is what he says it is.
I don't want to see it after a sample, I don't want to touch it after a sample.
Скопировать
Доктор Драмлин будет координировать процесс расшифровки.
А доктор Эрроувэй, учитывая её опыт возглавит работу с телескопами, но при условии, что открытия останутся
Да.
I'm going to recommend that Dr. Drumlin coordinate the decryption effort.
But in light of Dr. Arroway's long experience in these matters for the time being, she will direct operations at the VLA understanding that future discoveries will be kept in strict confidence until such time as the President can decide the most suitable course of action. Understood?
Yes.
Скопировать
- Вам придётся постоять сзади.
После всего этого мрачного шума он нас впустил за бесплатно... при условии, что мы встанем тихонько сзади
Леди и джентльмены... Дезерт Инн с гордостью представляет единственную, несравненную... неповторимую мисс Дебби Рейнольдс!
- You'll have to stand in the back.
After a lot of bad noise he let us in for nothing... provided we would stand quietly in the back and not smoke.
Ladies and gentlemen... the Desert Inn is proud to present the one, the only... the incomparable Miss Debbie Reynolds !
Скопировать
Итак, Джордж, ты предлагаешь провести на стадионе "Янкиз" День Зимних Шин?
При условии, что их не разбросают по всему полю.
Угощайтесь креветками.
So, George, you're proposing a Snow Tire Day at Yankee Stadium?
As long as they don't throw them on the field.
Help yourself to some shrimp.
Скопировать
Теперь я должен это исправить.
При условии, что любой из нас когда-либо мог исправить то, что сделал в прошлом.
Может быть, мы и не можем.
Now I get to make up for it.
Assuming any of us can ever make up for anything we've done in the past.
Maybe we can't.
Скопировать
- Я шучу.
- Это при условии что ты увольняешься в течение двух недель.
В бочке меда есть ложка дегтя.
- I'm kidding.
- It is conditioned on you being out in two weeks.
It's all sealed, but there are leaks.
Скопировать
Считаю, что сад в безопасности.
Да, при условии, что вы остаетесь здесь и не выходите за его пределы.
Мисс Фейрли, должен просить Вас ответить на один вопрос.
I TAKE IT THE GARDEN IS SAFE.
YES, PROVIDED YOU STAY IN IT AND DO NOT VENTURE OUT.
I MUST APPEALED YOU STAY IN IT TO YOU ON A QUESTIONRE OUT.IE,
Скопировать
Милая и неуклюжая.
Механические овощные процессоры, электрорезки для цитрусовых, терки при условии...
Скажи-ка, ты такая хорошенькая и свеженькая. у тебя наверняка есть парень?
Sweet and clumsy.
Mechanical vegetable processors, electrical citrus squeezers, ginger-graters, on condition...
Tell me, lovely and fresh as you are, you must have a boyfriend?
Скопировать
"Я буду повторять бесконечно:
в мире можно жить, только при условии, что в нем нечего чтить".
Хорошо. Теперь сведения.
- "I'll repeat it in all tones of voice;
the world is only inhabitable on the condition that nothing in it is respected."
- OK, and now the news.
Скопировать
Но интенсивность тогда сильнее, когда некто производит очень громкий звук специально, чтобы меня раздражать.
Думаю, каждый согласится с тем, что интенсивность ощущений имеет смысл при условии, что она переносима
В разгульной жизни Батая, которая давала ему повод для различных сомнений, некоторые женщины значили больше иных.
The intensity is however even greater if I get an enormous noise like that in my ear, on purpose, just to annoy me.
It appears to me then that it's something invariable that extremely intense sensations are very valuable as long as we can tolerate them.
In the life of debauchery that Bataille lived, from which he drew his most powerful questions, certain women counted more than others.
Скопировать
Это для меня важно.
Я мыслю так же, как материалисты, при условии, что ты, как материалист, не чувствуешь себя обязанным
Например, те эмоции, которые не так уж далеки от безумия. Которые в любом случае не отличаются от того, что представляет собой любовь.
I really do;
I feel like I agree with everything materialist, on one condition: that is,
I also agree with a lot that people think is not materialist, and I think there's a whole wealth there, for example the emotions, which are not entirely different from madness, but which are not in any case totally different
Скопировать
ƒенежные мешки с "олл —трита открыли коммунистам доступ к финансированию при рискованном исходе.
Ђвершители судебї пытались контролировать революционные движени€ и предоставл€ли им огромные кредиты при
Ћенин также начал однажды понимать, что будучи абсолютным диктатором страны, финансовыми рычагами он не владеет.
The Wall Street/London axis elected to take the risk.
The master-planners attempted to control revolutionary communist groups by feeding them vast quantities of money when they obeyed, and contracting their money supply, or even financing their opposition, if they got out of control.
Lenin began to understand that although he was the absolute dictator of the new Soviet Union, he was not pulling the financial strings; someone else was silently in control:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов при условии?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы при условии для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение